Mari bahas tentang bahasa Korea lagi...
Kali ini kita belajar tentang kalimat tak langsung (간접화법)
Ketika suatu tidak disampaikan langsung oleh pembicara kepada pendengar, melainkan orang lain yang menyampaikan.
Bagaimana mengungkapkan kalimat tak langsung dalam bahasa Korea?
Cuuzzzz ~
(Seperti biasa saya menuliskan dalam cara 'bilingual' menuliskan dalam bahasa Korea dan Indonesia, karena sesungguhnya blog ini buat agenda belajar saya sendiri juga. Jadi mohon maklum, kalau bingung tanya saja. hehehe)
간접화법을 통해 원문의 내용을 발췌할 수 있게 하며 다른 사람의 이야기나 문구를 인용할 수 있도록 교수할 수 있는 문법 영역이다. 또한 어떤 한 사람의 견해를 또 다른 사람들에게 전달할 수 있는 방법론이기도 하다.
Melalui tata bahasa 간접화법, kita bisa mengutip isi dari pembicaraan asli dan agar bisa mengutip pembicaraan orang lain. Dan juga merupakan teori yang bisa menyampaikan pandangan orang lain pada orang lain,
형식을 그대로 끌어오는 것이 아니라 내용을 적절하게 옮겨서 인용자의 문맥에 포함시키는 것을 간접 인용이라고 한다. 간접 인용은 몇 가지의 특징을 가지고 있다.
Pada penulisan kalimat tak langsung, kutipan kalimat yaitu dimana pembicaraan tidak dituliskan begitu saja melainkan memindahkan isi secara tepat dan memasukkan pada pengkutip konteks. Kutipan kalimat tak langsung punya beberapa ciri-ciri :
1. 인용되는 부분에 따옴표가 쓰이지 않고 주문장에 편입된다.
Bagian yang di kutip tidak diberikan tanda kutip melainkan di sisipkan di bentuk kalimat tak langsung.
1) 그이는 배가 고프다고 해요. (Dia bilang dia lapar)
<배가 고프다 + ~다고 하다> Kalimat langsung untuk pernyataan
2) 어디로 가느냐고 물었다. (Dia bertanya pergi kemana)
<가다 + ~느냐고 하다/ 느냐고 묻다> Kalimat tak langsung untuk pertanyaan
3) 같이 가자고 제안했다. (Dia menawarkan untuk pergi bersama)
<가다+ ~자고 하다> Kalimat tak langsung untuk ajakan
Kata 하다 dalam imbuhan kutipan kalimat tak langsung, di depan 다고, 느냐고 maupun 자고 bisa di gantikan dengan kata kerja lain yang menggambarkan kegiatan dalam kalimat.
가느냐고 해요 -> 가느냐고 물어요 -> 가느냐고 여쭤봐요
가자고 해다 -> 가자고 제안했다
2. 간접 인용에서는 직접 인용문의 1인칭 주어가 인용자의 관점에 따라 달라진다.
Pada kalimat tak langsung, penutur kalimat langsung akan berbeda tergantung pada pandangan kutipan.
1) 그는 “나는 머리가 아파요.”라고 말했다. (Dia berkata "Aku sakit kepala."
→ 그는 그이가 머리이 아프다고 말했다. (Dia berkata kepalanya sakit)
그는 “나는 머리가 아파요.”라고 말했다.
Dia Aku Kepala Sakit berkata
그는 그가 머리가 아프다고 말한다
Dia Dia Kepala Berkata sakit
Seperti pada umumnya untuk mengungkap kalimat langsung -tak langsung seperti pada kalimat tanda kutip diatas diungkapkan "나는 머리가 아파요" (Kepalaku sakit), namun pada kalimat tak langsung dengan menghilangkan tanda kutip dibawahnya maka kata "나는 머리가 아파요" diubah menjadi "그이가 몸이 아프다고...."
Kalimat diatas adalah dimana kata tidak langsung disampaikan oleh orang lain.
Berbeda dengan contoh dibawah yaitu kata tidak langsung disampaikan oleh dirinya sendiri.
2) 나는 윗분에게 “저는 어디로 갑니까?”하고 여쭈었다. (Aku bertanya pada atasan, "Saya (harus) pergi kemana?")
→ 나는 윗분에게 내가 어디로 가느냐고 여쭈었다. (Aku berkata pada atas, aku (harus) pergi kemana.
Pada contoh pertama, ungkapan dikutip adalah kalimat sesungguhnya yang diucapkan pada atasan sehingga ia menggunakan kata '저는' yaitu saya (formal). Sementara pada contoh kedua ketika kutip sudah dihilangkan maka maka kalimat kata tak langsung berubah bentuk termasuk merubah '저는' menjadi '내가' yang sejak mengungkapkan
3) 친구는 나에게 “너는 여기에 앉아라.”라고 지시했다.
→ 친구는 나에게 나는 여기 앉으라고 지시했다.
4) 사회자가 우리에게 “다 같이 노래합시다.”라고 제안했다.
→ 사회자가 우리가 다 같이 노래하자고 제안했다.
3. 인용되는 문장의 서법은 간접 인용에서는 모두 이른바 “기본형” 또는 중화된 서법으로 바뀐다. 여기 기본형이란 “아주낮춤”의 문말 서법 형태와 같은 형태이다. 이런 경우에 말하는 이의 태도나 감정, 감탄형 등이 반영되지 않고 각 서법의 기본형으로 된다. 간접 인용은 실질적인 내용만을 전달하는 것은 특징이다.
Cara menulis kalimat yang dikutip pada semua kalimat tak langsung yaitu 'bentuk dasar' atau diubah jadi cara tulis yang netral. Disini bentuk dasar adalah bentuk cara tulis kalimat "sangat rendah'. Pada keadaan seperti ini pertentangan, sikap, perasaan, dan kekaguman yang dikatakan tidak tergambarkan dan menjadi bentuk dasar masing-masing cara penulisan. Ciri-ciri kalimat tak langsung adalah hanya menyampaikan isi perkataan saja.
인용문의 서법 형태가 아주 높임이거나 반말 형태이거나 약속문이나 상관없이 간접 인용에서는 기본 내용만 전달이 된다. 동사나 형용사가 서술어일 때는 “-다”, 서술격조사일 때는 “-라”가 쓰인다.
Bentuk cara penulisan kalimat kutipan tidak peduli apakah bentuk sangat formal atau tidak formal, apakah kalimat janji, pada kalimat tak langsung hanya menyampaikan isi dasarnya saja. Kata kerja atau kata sifat, saat kalimat deklarasi maka menggunakan '~다', saat kata bantu/ partikel deklarasi menggunakan "~라".
의문형은 “-느냐/(으)냐”, 명령형은 “-(으)라”, 청유형은 “-자”가 각각 쓰인다. 모든 인용절은 이와 같이 명령형, 청유형, 평서형, 의문형 네 가지만 있다.
Kata tanya menggunakan “-느냐/(으)냐”, Kata perintah menggunakan 명령형은 “-(으)라”, dan kata ajakan menggunakan “-자”.
동사 (Kata Kerja)
현재형 서술문에서는 직접 인용의 서법이 간접 인용에서는 “ㄴ/는다고” 붙인다. 마지막 서술어가 동작 동사인 경우 모음이나 “ㄹ”로 마치면 “ㄴ/는다”고 붙인다.
Bentuk present kata kerja pada kalimat deklarasi cara penulisan kalimat langsung pada kalimat tak langsung ditambahkan “ㄴ/는다고”. Kata kerja dengan akhiran “ㄹ” maka huruf “ㄹ” dihilangkan dan ditambahkan “ㄴ다고”
Singkatan dari "ㄴ/는다고" = "~대(요)"
집을 짓는다고 했다 = 집을 짓는대요
1) 지금 밥을 먹는다고 했다. (먹다 + 는다고 하다)
2) 답을 안다고 소리쳤다. (알다 + ㄴ다고 하다 [하다 diganti kata kerja 소리치다]
3) 친구 만나러 간다고 하면서 나갔다. (가다 + 는다고 하다)
4) 돈을 많이 번다고 자랑했다. (벌다 + ㄴ다고 하다[ 하다 diganti kata kerja 자랑하다])
자동사 뒤에 “았/었” 그리고 “겠” 뒤에는 “다고”만 붙인다.
Dibelakang kata kerja intransitif (자동사/ kata kerja yang tidak membutuhkan objek) "았/었" dan dibelakang "겠" ditambahkan "다고" saja.
1) 머리가 아주 길다고 했다. (길다 + 다고)
2) 집이 멀다고 설명한다. (멀다 + 다고)
3) 날씨가 좀 흐리다고 한다. (흐리다 + 다고)
4) 영화가 재미있었다고 했다. (재미있었다 + 다고)
5) 피곤해서 그렇다고 설명해 주었다. (그렇다 + 다고)
명사 (Kata Benda)
명사 이후에 “(이)라고” 사용한다. 명사가 자음으로 끝나는 경우에 “이라고” 직접 인용에 이용하고 모음 뒤에는 “라고”만 이용해도 된다.
Setelah kata benda maka menggunakan “~(이)라고” di akhiran kalimat. Kata benda dengan akhiran huruf konsonan menggunakan “~이라고” dan “~라고” untuk kata dengan akhiran huruf vokal.
Singkatan dari "~(이)라고” = "~래(요)"
가방이라고 하다 = 가방이래요
1) 학생이라고 한다. (학생 + 이라고)
3) 이름은 김철수라고 했다. (김철수 + 라고)
4) 뭐라고 말씀하셨어요? (뭐 + 라고)
의문문 인용 (의문형/ Kalimat Tanya)
현재형 의문문의 간접 인용에서는 직접 인용문의 서법이 어떤 것이거나 동작동사 뒤에“(느)냐고”라는 의문법의 기본 형태로 바뀐다. 동작 동사 뒤에 “느냐고” 붙이고 자동사 뒤에는 “(으)냐고”만 붙인다.
Bentuk present kalimat tanya pada kalimat tak langsung adalah bagaimana cara penulisan kalimat langsung atau mengubah menjadi bentuk dasar kalimat tanya yaitu "~(느)냐고” dibelakang kalimat kerja aksi. Menambahkan "~(느)냐고” dibelakang kata kerja aksi dan menambahkan "~냐고” saja pada kata kerja intransitif. /"~(느)냐고 하다”
Singkatan dari "~(느)냐고 하다” = "~냬(요)"
이름이 뭐냐고 해요 = 이름이 뭐냬요 (Jarang banget denger, kkk)
1) 언제 가느냐고 물었다. (가다 + 느냐고)
2) 많이 아프냐고 물었다. (아프다 + 냐고)
3) 물이 깊으냐고 묻는다. (깊다 + 으냐고)
4) 무슨 일이냐고 해요. (일이 + 냐고)
6) 약속이 언제냐고 물어보러 전화를 했다. (언제 + 냐고)
7) 같이 가는 것이 어떠냐고 합니다. (어떻다 + 냐고)
명령문의 인용 (명령형/ Kalimat Perintah)
명령문의 간접 인용에서는 직접 인용문의 서법이 어떤 것이거나 “~(으)라”로 바뀐다.
Kalimat perintah pada kalimat tak langsung adalah dengan dimana cara penulisan kalimat langsung diganti atau ditambahkan “~(으)라” dibelakang kalimat. / “~(으)라고 하다”
Singkatan dari “~(으)라고 하다” = "~래(요)"
형이 나에게 집에 있으라고 하다 = 형이 나에게 집에 있으래요
1) 손자가 할머니에게 따라오시라고 했다.
2) 이리 오라고 명령했다.
3) 왜 가지 말라고 하는 거야?
청유문의 인용 (청유형/ Kalimat Ajakan)
청유문의 간접 인용에서는 직접 인용문의 서법 형태가 무엇이거나 모두 “자”로 바뀐다.
Kalimat ajakan pada kalimat tak langsung adalah dengan dimana cara penulisan kalimat langsung diganti atau ditambahkan “~자” dibelakang kalimat “~자고 하다”
Singkatan dari “~자고 하다” = "~재(요)"
아내가 여행을 가자고 했다 = 아내가 여행을 가재요/ 가재
2) 너무 서두르지 말자고 한다. (말다 + ~자고)
3) 사무실 사람들이 술 한잔 하자고 했다. (하다 + ~자고)
4) 내가 영화 구경을 하자고 했으니까 극장표는 내가 사겠습니다. (하다 + ~자고)
5) 길이 미끄러우니까 오늘은 떠나지 말자고 한다. (말다 + ~자고)
어휘 :
원문 : teks asli
발췌하다 : mengutip (extract)
문구 : ucapan (phrase)
인용 : kutipan (quotation)
영역 : bidang
견해 : pandangan, pikiran
억양 : intonasi, aksen
통상적 : standar, regular
sabung ayam live
ReplyDeleteIngin lebih banyak belajar dari sini...
ReplyDelete